Skip to content

New Crowdin updates#660

Merged
steveiliop56 merged 4 commits intomainfrom
l10n_main
Feb 23, 2026
Merged

New Crowdin updates#660
steveiliop56 merged 4 commits intomainfrom
l10n_main

Conversation

@steveiliop56
Copy link
Copy Markdown
Member

@steveiliop56 steveiliop56 commented Feb 22, 2026

Summary by CodeRabbit

  • New Features
    • Expanded Simplified and Traditional Chinese translations across the authorization flow, error messages, loading/success/error states, and permission scope names/descriptions.
    • Added localized input validation and domain-warning messages in Chinese.
    • Replaced multiple UI strings with Chinese translations for a more consistent localized experience.

@coderabbitai
Copy link
Copy Markdown
Contributor

coderabbitai Bot commented Feb 22, 2026

Caution

Review failed

The pull request is closed.

ℹ️ Recent review info

Configuration used: Path: .coderabbit.yaml

Review profile: CHILL

Plan: Pro

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between eac3b7c and 2010eb1.

📒 Files selected for processing (2)
  • frontend/src/lib/i18n/locales/zh-CN.json
  • frontend/src/lib/i18n/locales/zh-TW.json

📝 Walkthrough

Walkthrough

This pull request updates Simplified and Traditional Chinese locale files, translating numerous authorization/OAuth and scope-related UI strings; it also adds invalidInput and domainWarningTitle keys to frontend/src/lib/i18n/locales/zh-CN.json.

Changes

Cohort / File(s) Summary
Simplified Chinese locale
frontend/src/lib/i18n/locales/zh-CN.json
Added invalidInput and domainWarningTitle; translated/updated errorSubtitleInfo, a set of authorize* keys (titles, subtitles, loading/success/error messages), and OpenID/email/profile/groups scope names and descriptions. (+19/-19)
Traditional Chinese locale
frontend/src/lib/i18n/locales/zh-TW.json
Translated existing authorization flow and scope-related strings from English to Traditional Chinese; no keys added or removed, only value updates. (+16/-16)

Sequence Diagram(s)

(omitted — changes are translation/value updates only)

Estimated code review effort

🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~10 minutes

Possibly related PRs

Poem

🐇 我是小兔,轻敲键盘,
把授权词句换成你家乡的颜,
错误与范围都换了声线,
中文界面在屏幕上轻轻旋,
啾啾,翻译也会跳舞一圈。

🚥 Pre-merge checks | ✅ 2 | ❌ 1

❌ Failed checks (1 inconclusive)

Check name Status Explanation Resolution
Title check ❓ Inconclusive The title 'New Crowdin updates' is generic and does not provide specific information about what was changed in the pull request. Provide a more specific title that describes the actual changes, such as 'Add Chinese translations for authorization flows and scope descriptions' to clearly indicate the main purpose of the update.
✅ Passed checks (2 passed)
Check name Status Explanation
Description Check ✅ Passed Check skipped - CodeRabbit’s high-level summary is enabled.
Docstring Coverage ✅ Passed No functions found in the changed files to evaluate docstring coverage. Skipping docstring coverage check.

✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings.

✨ Finishing Touches
🧪 Generate unit tests (beta)
  • Create PR with unit tests
  • Post copyable unit tests in a comment
  • Commit unit tests in branch l10n_main

Tip

Issue Planner is now in beta. Read the docs and try it out! Share your feedback on Discord.


Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out.

❤️ Share

Comment @coderabbitai help to get the list of available commands and usage tips.

@codecov
Copy link
Copy Markdown

codecov Bot commented Feb 22, 2026

Codecov Report

✅ All modified and coverable lines are covered by tests.
✅ Project coverage is 15.61%. Comparing base (e4c4e34) to head (2010eb1).
⚠️ Report is 4 commits behind head on main.

Additional details and impacted files
@@           Coverage Diff           @@
##             main     #660   +/-   ##
=======================================
  Coverage   15.61%   15.61%           
=======================================
  Files          49       49           
  Lines        3592     3592           
=======================================
  Hits          561      561           
  Misses       2974     2974           
  Partials       57       57           

☔ View full report in Codecov by Sentry.
📢 Have feedback on the report? Share it here.

🚀 New features to boost your workflow:
  • ❄️ Test Analytics: Detect flaky tests, report on failures, and find test suite problems.
  • 📦 JS Bundle Analysis: Save yourself from yourself by tracking and limiting bundle sizes in JS merges.

Copy link
Copy Markdown
Contributor

@coderabbitai coderabbitai Bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 2

🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

Inline comments:
In `@frontend/src/lib/i18n/locales/zh-CN.json`:
- Line 65: The string key "authorizeSubtitle" uses the informal pronoun "你"
while nearby keys like "authorizeSubtitleOAuth" use the polite "您"; update the
value of authorizeSubtitle to replace "你" with "您" so the tone matches other
user-facing strings (e.g., compare authorizeSubtitleOAuth) and maintain
consistent formal address across the zh-CN locale.
- Line 72: The key authorizeErrorMissingParams is still in English; update its
value to a Chinese translation for user-facing display by replacing "The
following parameters are missing: {{missingParams}}" with a Chinese string such
as "缺少以下参数:{{missingParams}}", ensuring the placeholder {{missingParams}} is
preserved exactly.

Comment thread frontend/src/lib/i18n/locales/zh-CN.json Outdated
Comment thread frontend/src/lib/i18n/locales/zh-CN.json Outdated
Copy link
Copy Markdown
Contributor

@coderabbitai coderabbitai Bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 4

🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

Inline comments:
In `@frontend/src/lib/i18n/locales/zh-TW.json`:
- Line 54: The translation value for the "errorSubtitleInfo" key has a spurious
leading full-width double colon and uses a half-width comma; update the string
by removing the leading "::" prefix and replacing the half-width comma after "時"
with a full-width Chinese comma "," so it matches the zh-CN version and the rest
of the file's punctuation style.
- Line 72: The translation string for "authorizeErrorMissingParams" uses a
half-width colon before the placeholder; update the value for the
"authorizeErrorMissingParams" key to use a full-width Chinese colon (:) so it
matches other entries (i.e., change "下列參數遺失:{{missingParams}}" to use the
full-width colon before {{missingParams}}).
- Around line 67-68: Update the zh-TW strings for the authorize loading texts:
replace the unconventional "……正在載入……" (authorizeLoadingTitle) with a standard
trailing-ellipsis form such as "正在載入..." and populate authorizeLoadingSubtitle
with the appropriate Traditional Chinese translation copied/adapted from the
zh-CN subtitle (or, if intentionally blank, add a comment explaining why it's
empty); target the keys authorizeLoadingTitle and authorizeLoadingSubtitle when
making the change.
- Around line 64-66: The three authorization message keys authorizeCardTitle,
authorizeSubtitle, and authorizeSubtitleOAuth are still in English; replace
their values with proper Traditional Chinese translations (use the zh-CN
equivalents as a reference and adapt wording to zh-TW conventions) so the
user-facing strings in the authorize flow are fully localized; update the JSON
entries for "authorizeCardTitle", "authorizeSubtitle", and
"authorizeSubtitleOAuth" accordingly.

---

Duplicate comments:
In `@frontend/src/lib/i18n/locales/zh-CN.json`:
- Line 65: The string for the "authorizeSubtitle" key uses the informal pronoun
"你" while the rest of user-facing strings (e.g., "authorizeSubtitleOAuth") use
the polite "您"; update the value of "authorizeSubtitle" to replace "你" with "您"
so the tone is consistent across the locale file, ensuring the rest of the
sentence remains unchanged.

Comment thread frontend/src/lib/i18n/locales/zh-TW.json Outdated
Comment thread frontend/src/lib/i18n/locales/zh-TW.json
Comment thread frontend/src/lib/i18n/locales/zh-TW.json Outdated
Comment thread frontend/src/lib/i18n/locales/zh-TW.json Outdated
@steveiliop56 steveiliop56 merged commit 36b1594 into main Feb 23, 2026
5 of 6 checks passed
@steveiliop56 steveiliop56 deleted the l10n_main branch February 23, 2026 17:54
This was referenced Feb 26, 2026
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant